詹姆斯看向陆时。
詹姆斯喝了口,满足道:“比想象中更加浓郁。”
詹姆斯说:“可是,有规律地造词,就不是一般作家能办到的了。它需要极强的语言学功底。而且,你还懂得俚语,这说明,你对英国文化的了解已经……”
鲁伯·海格,半巨人,《哈利·波特》中的重要人物。
他端起酒杯,
“来。”
詹姆斯摇头道:“不是角色有问题,而是这个名字有玄机。‘Hagrid’……我想想……在我的记忆里,应该并不存在这样的姓氏,对吧?”
两人将标题页放到了旁边,
没想到开头竟然是:
萧伯纳和詹姆斯都懵了。
之后,他点了点头,
陆时说:“一个形容词,大概是说某人度过了糟糕的一晚后所处的那种状态。”
陆时想让两人先走,
很多俚语,甚至在牛津词典和科斯林词典都没有记载。
三人一齐上马车,赶到在宫殿街的官邸。
萧伯纳用探寻的目光看向陆时,
陆时轻笑,
詹姆斯说:“我夸奖陆正在像莎翁靠拢,就是因为他对英语的运用已经有了创造力。我们都知道,莎翁是从古至今词汇量最高的人,他创造了大量的英语单词。”
萧伯纳回答:“我跟你的评价也差不多,陆确实在向莎翁靠拢。当然,我不像你这个剑桥的教授,对语言学和构词法所知不多。我这么评价陆,是因为他对生活的观察,已经能和那些传奇作家媲美了。”
陆时摊手道:“我只是写了个大概,还没有润色。”
他翻找稿件,
“老詹,你有没有想过,哈利被寄养在姨妈家,其实是麻烦了姨妈和姨夫?”
“那当然。毕竟,姨妈家的经济来源只有姨夫,哈利在被寄养的时候,家中还有个襁褓中的孩子,日子过得虽然不错,但也好得有限。不过,你这么说,不会是想为那对令人厌恶的夫妻洗白吧?”
而这个词被广泛使用。
然而,作为《亨利五世》第四幕第一场,其中有一个莎翁新造的单词——
詹姆斯补充道:“在文字的运用上,这么说也不为过。”
万籁俱寂之中,只有远处偶尔传来几声犬吠。
萧伯纳举个例子:
“相爱的人,女方为了自由,喝毒药诈死,而男方误以为女方已经死了,遂喝毒药殉情,女方之后也殉情……”
萧伯纳好奇,
“老詹,伱怎么忽然不吱声了?”
“把这么重要的事情托付给海格去办——您觉得——明智吗?”
动荡才容易产生剧情的各种推动力,
战乱、复仇、背叛……
两人碰杯,一饮而尽。
萧伯纳反应过来了,
这导致诺贝尔基金会后续也不再吃死利息,转而进行投资。
所以说,
詹姆斯笑着说:“老萧,对这部小说,你是什么想法?”
如果不是做相关语言研究的,或者不
请收藏:https://m.69sb.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)